返回 【经济学人】IBM云端计算机:且快且慢

提示:想查看cryforwhat的听写内容吗?不妨自己先亲手练习一下,做完后再来比试高低吧。

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

一些原料缺失中。乒乓球桌,廉价家具和不合时宜的T衫。但是从其他方面,这有可能是一个共享的办公空间给网络创业公司。人们围绕长桌坐在大屏幕前,其他人懒洋洋地躺在鲜橙色的沙发上,墙壁上满是便利贴,写着诸如“我开心”或“当你自己”这类东西,一次头脑风暴过程的产物。

Some ingredients are missing. The ping-pong table, cheap furniture and inappropriate T-shirts. But otherwise this could be a shared workspace for internet startups. People sit around long tables [and] in front of big screens, others lounge on bright orange couches, the wall[s] [are] full of sticky notes saying things like "I am happy" or "be yourself", the products of a brainstorm[ing] session.

但是这件位于伦敦中部一栋楼里的办公室属于IBM,一家信息技术巨头,长久以来出了名的是其保守的文化和蓝色的商业西装。新的“互动体验实验室”是四个之一,很快是10个,这类地方,来自IBM的雇员及其客户组成的团队,思考新的在线服务和运用。这类项目,该公司希望,将会帮助其再次生长。

[However,] this office in a building in central London belongs to IBM, an information-technology giant /which has/ long known for its buttoned-down culture and blue business suits. The new "interactive experience lab" is one of four, soon to be ten, such places where teams [of] employees [from] IBM and its customers jointly think up new online services and apps. Such projects, the company[/firm] hopes, will help it /to/ grow again.

IMB的收入已经下降,年同比,连续十个直接季度了。它最近的第三季度数字特别令人失望。销售额是224亿美元,每股平均收益3.68美元,两者皆远低于分析师们的预期。一个理由是IBM已经决定堆积坏消息,它也抛弃了长期以来设定的目标——到2015年达到每股平均收益20美元。当该公司于1月20日报告第四季度收益时,分析师们预期数字会更好看,因为环球对IT的需求貌似已经增强。

IMB's revenues have declined, year-on-year, for ten straight quarters. Its recent third-quarter figures were particularly disappointing. Sales were $22.4 billion, earnings [per] share /was/ $23.68, both /were/ well below analysts' expectations. One reason was [that] IBM had decided to pile on bad news, it also scrapped [its] long-held goal [of] reaching earnings [per] share of $20 [for] 2015. When the company[/firm] reports /is/ fourth-quarter earning on January 20th, analysts expect the numbers to look better, since global demand for IT appears to have strengthened.

但是,它将会花费不止一个季度来让IBM回归正轨。公司并不将会肚皮朝上(破产),正如它在1990年代处将会的那样,在企业IT买家从巨型机专项更为分散式的计算,例如私人电脑和服务器。但是该产业正在经历另一次痛苦的遽变,在某些方面更为挑战性。与其拥有电脑,商家越来越多地在云端租借计算服务。

It will take more than a quarter to get IBM back [on] track, however. The company is not about to [go] belly up, as it seemed [about] to be in the early 1990s when[/after] corporate IT buyers [had] shifted from mainframes to more distributed [forms of] computing such as PCs and servers. But the industry is going through another wrenching change, which is more challenging in some ways. Instead of owning computers, businesses are increasingly renting computing services [in the] cloud.

9.3

ingredients/The ping-pong table, cheap furniture, and inappropriate T-shirts

a shared workspace for internet startups

sit around/lounge on

sticky notes

a brainstorming session

IBM, an information-technology giant

long known for its buttoned-down culture and blue business suits

jointly think up

year-on-year

decline for ten straight quarters

disappointing/well below expectation/look better/demand strengthens

pile on the bad news

scrapped/missing

earnings per share

get back on track

go belly up

be about to do

shifted from mainframes to more distributed forms of computing/PCs and servers

going through another wrenching change/more challenging

increasingly renting computing services

in the cloud

提示:每次提交会覆盖之前的内容哦~