返回 【经济学人】欧盟大战谷歌:除反垄断外的更深忧虑

提示:想查看cryforwhat的听写内容吗?不妨自己先亲手练习一下,做完后再来比试高低吧。

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

一个重要平台的控制是一种经济能力的来源。微软使用它的视窗操作系统平台的能力来塑造来一整个产业的命运,并捕获来其利润的过大号分量。一些人担心有谷歌对于网络搜索行业的支配让其今天表现一种类似的伎俩。欧洲不拿机会冒险。4月15日,欧洲委员会发送了一则异议声明书,勉强算得上一份起诉书,给谷歌,指责它滥用其在因特网搜索市场上的支配地位,以及再生了一个已经拖拉来五年的反托拉斯案件。

Control of an important platform is a source of economic power. Microsoft used the power of its Windows operating-system [platform] to shape the destiny of a whole[/an entire] industry and [to] capt[ure] an oversized share of [its] profits. Some worry Google's dominance [of] the web-search business today lets it perform a similar trick. Europe is taking no chances. On April 15th, the European Commission sent a statement of objections, an inditement of sorts, to Google, accusing it of abusing its dominant position in [the] internet-search market and reviving an antitrust case that ha[s] /been/ dragged on for five years.

在欧洲,谷歌处理超过90%的网络搜索,使得它成为许多广告商所在的地方。无论它是否伤害了消费者,通过使用它支配平台引导他们远离对手服务并朝向他自己,例如谷歌购物,是案件的核心。

In Europe, Google handles over[/more than] 90% of web searches, making it the place to be for advertisers. Whether it has harmed consumers by using its dominant platform to steer them away from rival services and towards [its] own, such as Google Shopping, is at the heart of the case.

委员会对抗谷歌的做法并不算过度政治和保护主义。但是它属于一个更大范围潮流的部分。欧洲太迟地发现它没能发展支撑着在线经济的平台中的许多。世界数码领域的大部分实际上束手就擒地割让给美国。大危险在于随着世界依赖更多地以来由谷歌和其他美国公司运作的平台,他们可能有能力重复这个伎俩,在迄今为止属于欧洲专长的领域——时尚、能源和奢侈汽车,例如。

The commission's fight[/move] against Google is not overtly political and protectionist. But[However,] it is part of [a] broader trend. Europe [is] belatedly [discovering] its failure to develop many of the platforms underpinning the online economy. Much of the world's digital territory [has] in effect [been] ceded to America without a fight. The big danger is that as the world relies [ever] more on platforms [operated by] Google and other American firms, they may be able to repeat this trick in areas [that have] hitherto be[en] Europe's forte, fashion, energy and luxury vehicles, for instance.

那担忧是可以理解的。但是与其尝试遏制美国公司,欧洲政治家们应该聚焦在解决是什么在阻止旧世界最有希望的平台,缺乏一个共同点数码市场。今天只有15%的消费者在EU之内在线购物跨国界。如果欧洲想要在创造新技术平台上跟美国平起平坐,它需要识别到规模的重要性。美国,伴随着其巨大及公开的国内市场,拥有它。欧洲没有。

That worry is understandable. But rather than trying to curb[/rein in] American firms, European politicians should focus on fixing what is holding back the old world's most promising platforms, [the] lack/ing/ [of] a common digital market. Today only 15% of consumers shop online across boarders within [the] EU. [If Europe wants to be America's equal in the creation of new technological platforms, ] it needs to recognise the importance of scale. America with its huge[/large] and open domestic market, has it. Europe does not.

9.11

control/dominance/dominant/power

an important platform/Microsoft's Windows operating-stem/Google Search

shape the destiny of an entire industry

capture an outsized share of its profits

web-search business /internet search market

perform a similar trick/repeat this trick

taking no chances

sent a statement of objections, an indictment of sorts

accuse of abusing....

reviving an antitrust case/dragged on for five years

90%/ the place to be for many advertisers

steer them away from rival services and towards its own

at the heart of the case.

the move against Google

overtly political and protectionist

part of a broader trend

belatedly discovering its failure to develop

underpinning/supporting

digital territory

be ceded to America without a fight

areas/territory

hitherto

Europe's forte, fashion, energy and luxury vehicles

understandable

rein in /hold back

focus on fixing

the lack of a common digital market

shop online across borders within the EU

in the creation of

recognise the importance of scale

提示:每次提交会覆盖之前的内容哦~