本文暂未收录译文,你可以和其他沪友一起完善,点击完善译文
In the area of social performance, businesses must consider the welfare of their employees and the communities in which they operate. In the pursuit of a better financial bottom line, companies will naturally look to reduce their labour costs. This may mean cutting jobs or wages or it may mean outsourcing work or relocating to a country where labour is cheaper. All too often the impact of these actions on the workforce is not taken properly into account.
在社会影响力方面,企业必须考虑员工和所在社区的福利。为了追求更好的财政底线,公司自然回去寻求减少劳动成本的方法。比如削减工作数量或工资,将工作外包,转移工厂到劳动力廉价的国家。这些行为对职工的影响总是没有被正确考虑到。
One aspect of social responsibility, sponsorship of community projects, has already been taken up by companies on a wide scale. That is probably because companies have been quick to see the financial benefit of the good publicity that comes from being involved in such helpful projects.
社会责任的其中一个方面就反映在对社区计划的赞助,很多公司已经大规模实施赞助。主要是因为公司觉得赞助一些计划能够快速引起令人满意的关注度。
Does all this sound nice? Of course it does, but it's not enough to say you are going to follow a policy of corporate social responsibility, to make a difference companies have to "walk the talk". So how do you go about translating good intentions into concrete actions that will really make a difference?
所有这些听起来不错吧?当然了,它确实不错,但是这还不足以说明公司已经尽到企业社会责任。为了树立形象,企业不得不说到做到。为了彰显不同,你觉得需要怎样把良好的意图落实到具体的行动中?