返回 【CNN News】联合国大会在纽约召开(1/2)

提示:想查看muishkin的听写内容吗?不妨自己先亲手练习一下,做完后再来比试高低吧。

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

今天是秋分日,是一年中白天和夜晚同等长度的一天,也是世界上来自各国的领导聚集在纽约联合国总部举行会议的日子,关于此次会议有你有五点需要知道的事情:

中译英:

Today is the day of equinox, a day when the day time and night time are of eual length in the year. It's also the time when leaders of every nation gather around at the United Nation's headquarter in New York to hold a meeting. There are five points you need to know about this meeting:

原文:

Today is the autumnal equinox when day is almost exactly as long as night. It's also when leaders from all over the world are meeting at the United Nations Headquarters in New York. Five things to know about this:

错译:

聚集:不是gather around,是gather together; gather around 围拢; 支持,拥护.

提高:

秋分日:the day of equinox--> the autumnal equinox; autumnal [ɔˈtʌmnəl]

同等长度:are of equal length--> as long as.

世界各国:of every nation--> from all over the world

联合国总部:United Nations Headquarters注意单复数和' 号。

========================================================

一,它被称为联合国大会。第一届语1946年举行,51个国家参加。到今天已有193个国家前来参会。

中译英:

First, it's called as the UN's meeting. The first meeting was held in 1946 with 51 countried attended. Until now there are 193 nations registered.

原文:

One, it's called the U.N. General Assembly. It started in 1946 with 51 countries represented. Today, there are 193.

提高:

大会:General Assembly,其中Assembly【美】州议会2.联合国大会3.全体代表会议4.(一国的)立法机关

国家参加:with 51 countries attended--> with 51 countries represented. represented表示有代表出席

========================================================

二,联合国大会是联合国六个分部之一。是能为所有成员国就各种重大问题提供投票机会的唯一分部。

中译英:

Second, the UN meeting is one of the six braches of the UN. It's the only branch that can provide all member nations with voting chances about every major issues.

原文:

Two, General Assembly is one of six branches of the United Nations. It's the only branch that offers all member countries the chance to vote on various issues.

提高:

投票机会:voting chance--> the chance to vote on sth

各种:every --> various

重大问题:major issue--> issue;issue本身就包含重大的意思。

========================================================

三,尽管有这些这些投票,协议或是决定,但大会没有权利执行。

中译英:

Third, while there are these votes, agreements or decision, the meeting is not entitled to execute.

原文:

Three, regardless of those votes or agreements or resolutions, though, the General Assembly has no power to enforce them.

提高:

决定:decision-->resolution; resolution表示决议

执行:execute-->to enforce them; enforce实施;执行

尽管:while--> regardless of sth, though, XXXXX.

========================================================

这就引出了第四点,这个活动就好像是一个大型国际意见大会,会有很多演讲,但是通常不会采取行动。

中译英:

This induced the fourth point that the activity seems to be a large international opinion meeting with many lectures but no action.

原文:

That brings up four. The event is like a giant international sounding board. There are many speeches, but usually little action.

提高:

引出: induce--> bring up;

活动:activity--> event n. 大事,事件

大型:large--> giant

意见大会:opinion meeting-->sounding board 听证委员会

演讲:lectures--> speeches两者都可

========================================================

五,大会论题包罗万象,也包括气候问题。本周上万人在纽约游行呼吁重视气候问题。联合国气候峰会已定于今晚举行。但这并不是联合国大会需要解决的为唯一问题。

中译英:

Fifth, the topic of the meeting includes many aspect. Climate issue was in it. Last week, tens of thousands of people paraded in New York to call attention for the climate issue. The UN climate summit has been decided to be held tonight, but this is not the only problem the UN meeting needs to cope with.

原文:

Five, a wide range of subjects can be discussed including climate change. Tens of thousands marched in New York City this week to draw attention to the issue. A U.N. summit on climate change is set for tonight. But it's not the only issue before the U.N. General Assembly.

错译:

呼吁重视: call attention for --> draw attention to固定搭配;或者call for attention

本周和上周不要看错!时间准确!

提高:

包罗万象:includes many aspect--> a wide range of subjects 动词-->名词

游行:parade--> march; parade是游行, 炫耀, 阅兵, 检阅, 阅兵场的意思,而MARCH是行军, 步伐, 进行曲,进军, 前进的 意思,所以从他们的意思中间可以看出两者的区别,MARCH大多是和军队有关的,而PARADE大多是和人民,普通民众有关的;

已定于: has been decided to be held at --> is set for

========================================================

在举行大会的大厅里聚集各国代表,他们本应和和气气地聚会,但国家和地区之间常有摩擦。

中译英:

In the meeting halls gather many representatives from each nation. They should have been peaceful in the meeting, but different nations and regions have beef with each other.

原文:

Inside this General Assembly hall where the nations of the world, they are supposed to get together in harmony, people have issues, beef with other countries and capitals.

提高:

在XXX厅:in the XX halls--> inside the XXX hall

本应该:should have been--> be supposed to do sth.

和和气气:peaceful--> in harmony

========================================================

美国最近正因乌克兰问题与俄罗斯关系紧张。美国也与暴力冲突持续多年的叙利亚颇有摩擦。它也常常与与巴勒斯坦或者以色列发生争执,因为它觉得这两国都没有按照华盛顿方面的意思行事。

中译英:

Recently the America and the Russia have dispute because of Ukelan. The U.S. also have beef with Syria who has a constant violent clash. The U.S. always has dispute with Parlastant or Israle, thinking that both of the nations are not following Washington's instruction.

原文:

The United States will have beef with Russia over Ukraine. The United States will have beef with Syria, which is here over the terrible violence that's gone on there for years. And oftentimes, it will have beef with either Palestinians or Israel, whichever side they feel is not complying with the Washington's wishes.

漏译:

乌克兰:Ukraine

巴勒斯坦人:Palestinians [,pælis'tiniənz]

巴勒斯坦:Palestine [ˈpæləsˌtaɪn]

以色列:Israel [ˈɪzriəl]

提高:

A与B因为C问题而关系紧张:A and B have dispute because of C--> A will have beef with B over C

暴力冲突:violent clash--> terrible violence

持续多年:a constant sth --> sth that's gone on there for years

常常:always--> oftentimes;oftentimes adv. 时常地

按照:following--> be complying with v. 同意,服从,遵守

意思:instruction--> wishes

========================================================

提示:每次提交会覆盖之前的内容哦~