返回 【经济学人】给偷懒者的行为指南:四项基本原则

提示:想查看muishkin的听写内容吗?不妨自己先亲手练习一下,做完后再来比试高低吧。

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

工作中偷懒(skiving或者shirking)的首要原则是要看似认真工作。有一个老把戏是说要在椅背上放一件外套,这样上司一个随意的巡视检查,会假设你是最早到,又最晚离开的认真工作的员工。第二大原则是记住信息技术既是偷懒者最大的福音,但又可能是最致命的敌人。如今,个人电脑已经成为给偷懒者私人定制的利器,即使你在疯狂购物、预订假期或者线上游戏,仍旧可能给别人一个辛勤工作的印象。另外多亏移动技术,你在开会时仍旧能继续娱乐和偷懒。有一个技术版本的“夹克把戏”,设定你的电子邮件在半夜或凌晨5点半发出,给上司一个你是刻苦工作的印象。然而,信息技术也给偷懒者被暴露带来可能。一项估计显示全球大约有2700万员工处于网络被监控的状态下。因此在这种情况下,谨慎是非常重要的,特别要注意隐藏好网页的浏览历史。

中译英:

The primary principle of skiving or shirking in work is pretending to work hard. One old trick is to put a coat on the back of the chair so that on a casual inspection it makes you the earliest one to arrive and the latest one to leave. The second principle is to remember informatic techniques, a good news for slackers but also a deadly enemy. Now, personal computer has been a customized weapon for slackers. It can leave others a diligent impression even when you are shopping online, booking for the vacation or gaming online. In addition, thanks to mobile techniques, you can also continue to entertain or slack even in meeting. There is a techinical version of "Jack trick" to set your email to be sent at midnight or 5 o'clock in the morning, making you a hard-working person in front of the boss. However, technical information is also likely to expose the slacker. One estimation indicates that there are 27 million personnels under surveillance of their internet. Thus, under this circumstance, to be cautious is very important, especially hidding the browsing history of the internet.

原文:

The first principle of skiving or shirking, as Americans call it, is always to appear hard at work. This is the ancient jacket-on-the-back-of-the-chair trick, leave a coat permanently on display so that a casual observer, a CEO practising managing by walking around, for example will assume that you are the first to arrive and the last to leave. The second principle is that information technology is both the slacker's best friend and his deadliest enemy. The PC is custom-made for the indolent, you can give every impression of being hard at work when in fact you are doing your shopping, booking a holiday or otherwise frolicking in the cyber-waves. And thanks to mobile technology you can now continue to frolic while putting in face time in meetings. There is also a high-tech version of the jacket trick, programme your e-mails to send themselves at half past midnight or 5:30am to give your managers the impression that you are a Stakhanovite. But there is a dark side to IT, one estimate suggests that 27 million employees around the world have their internet use monitored. Dealing with this threat requires vigilance, do everything you can to hide your browsing history.

提高:

看似: pretend --> appear

最晚离开: the latest --> the last (to leave)

监控: surveillance -> monitor

谨慎: cautious--> vigilance

偷懒者: slacker-> the indolent

员工: person--> employee

难译:

错译:

---------------------------------------------------------------------------------------------第三大原则是投入和产出没有明确直接关系的工作最有利于偷懒者。因此显而易见,公共部门是偷懒者的天堂。2004年,一位芬兰的税务调查员死在了办公桌上,但人们在两天后才发现这件事。而在2012年,一名德国公务员在退休后给同事们写了一封离别信,承认在其工作的14年中并未做什么工作。最后一项原则是即使你偷懒,也不要让它限制你的野心。很多偷懒者都存在一个认知误区,认为努力和回报存在直接联系。但事实上调查显示,偷懒行为在高收入和低收入群体中都非常普遍。

中译英:

The third principle is that works without definite relation between input and output is the best for slackers. Obviously, public department is the heaven for slackers. In 2004, a Fenland tax investigator died on the desk, but people found him two days later. While in 2012, a German civil servant wrote a welfare letter after retirement, admitting he hadn't done anything in his 14 years of work. The last principle is that even if you slacks, don't let it limit you ambition. Many slackers have a recognition misunderstanding of reckoning a direction association between endeavor and return. But actually investigations show that slacking is very common in both the high-income and low-income people.

原文:

The third principle is that you should always try to get a job where there is no clear relation between input and output. The public sector is obviously a skiver's paradise. In 2004 it took two days for anyone to notice that a Finnish tax inspector had died at his desk. In 2012 a German civil servant wrote a farewell message to his colleagues, on his retirement, confessing that he hadn't done a stroke of work for the past 14 years. The final principle of skiving is that you should not allow your preference for leisure to limit your ambition. Too many skivers are still bewitched by the old myth that there is a connection between effort and reward. It is most prevalent at the very top and bottom of the pay scale.

提高:

天堂: heaven--> paradise

成人:adimitting--> confessing(承认坏事)

回报:return--> reward

普遍:common--> prevalent

难译:

芬兰的:Finnish

错译:

在办公桌上--> at the desk

---------------------------------------------------------------------------------------------

提示:每次提交会覆盖之前的内容哦~