返回 【经济学人】大都市成长之痛:小伦敦

提示:想查看hufr的听写内容吗?不妨自己先亲手练习一下,做完后再来比试高低吧。

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

There are many ways to kill the goose that lays the golden eggs. London's economy makes Britain rich. If Britons were to vote on June 23rd to leave the European Union, London would suffer. But another problem is just as threatening. Soaring property prices are constraining London's ability to foster new businesses and create jobs. The great city must overcome that problem if it intends to remain great.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

有很多方法去杀死下金蛋的鹅。伦敦的经济让英国富裕。如果英国人在六月23日投票离开欧盟,那么伦敦就完了。但是另一个问题也像是威胁,但是另外还有一个威胁,房价飙升限制了伦敦促进新商务和创造新工作的能力。这个伟大的城市必须克服这个问题如果它想继续伟大下去。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

自毁财源有很多方式。伦敦的经济带动英国的富裕。如果英国人在6月23日的公投中离开欧盟,伦敦将损失惨重。但另一个问题也同样具有威胁。飙升的房价制约了伦敦培养新行业和创造就业机会的能力。大城市如果想还是大城市,就必须克服这个问题。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

The past two decades have been kind to the capital. It is growing by more than 100,000 new residents a year. Like other booming cities, including New York, London thrives amid globalization and technological change, which boost both demand for its financial services and the market for its startups.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

伦敦在过去的24年里被当作首都。每年增加100,000个新的公民。就像其他的大城市,包括纽约,伦敦在国际化与科技变化之间繁荣,增加了金融服务的需求,和商场的启动。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

过去的二十年里的首都大多发展平稳。每年新增居民超过10万。与其他新兴城市(纽约)一样,通过经济服务和初创市场,伦敦在全球化和技术变革中蓬勃发展。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Yet if London has given striving people and firms plenty of reason to come, it has done a poor job housing them. Building is maddeningly difficult. London has been adding only 25,000 or so new homes a year (New York City approved nearly that much in half the land area). The median price of a London home has tripled over the past two decades as a result. Office construction lags, too. Commercial property in London's West End is twice as expensive as in midtown Manhattan.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

至今,如果伦敦给了挣扎中的人们和公司足够多的来的理由,没有办法安置他们。每年伦敦只增加25,000套左右的房屋(纽约批准将近土地的一半)。导致伦敦的房价在过去的20年里涨了三倍。办公建设也是拖延。伦敦西区的价格是商业区曼哈顿的两倍。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

然而,如果伦敦给了奋斗的人和企业许多来伦敦的理由,但伦敦在为其提供住所方面却表现糟糕。建造困难异常。伦敦每年仅增加2.5万新建住宅。纽约市则获批其近一半的土地面积。结果是在过去的二十年中,伦敦住宅的平均价格翻了两番。办公场地建造也很滞后。伦敦西区的商业物业比曼哈顿市中心贵一倍。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

The main culprit is land regulation, which is strict everywhere in Britain but draconian in the capital. To many Londoners, these rules offer a defence against a tide of change that threatens to transform the very essence of their city. More building might well slow the growth in prices but would sacrifice London's character for economic expediency, they argue.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

罪魁祸首是土地改革,在各地都很严格,尤其是在首都。对于很多伦敦人来说,这些

提示:每次提交会覆盖之前的内容哦~