返回 【经济学人】计算机应用课程:从娃娃抓起

提示:想查看cryforwhat的听写内容吗?不妨自己先亲手练习一下,做完后再来比试高低吧。

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

请在登录后才能看到内容!

信息和通信技术,或者ICT,自从1990年就一直处在学校课程表上。但是最近它(已经)变得不流行了。2012年,皇家学会报告,枯燥无味的教导文字处理和电子表格软件是的课程挫伤积极性和例行。那种名声使得它难以吸引好的老师,也钝化了对该学科的热情。

Information and communication[s] technology, or ICT, has been on school timetables since 1990. But recently[/lately] it has become[/grown] unfashionable. In 2012, the Royal Society reported that dreary instruction in word-processing and spreadsheet software [had] [made] /the/ lessons demotivating and routine. That reputation [has made] it hard to attract good teachers and [has] dull[ed] enthusiasm for the subject.

今年的改变用一个名为计算的新学科取代了ICT,它对于英格兰5到16岁的孩子是必修课。小孩儿将会学习算法和其他电脑科学的基础概念。年纪大点的孩子将会学习使用至少两种编程语言。大部分的课程可以在没有电脑的情况下教导。支持者表示它将会给孩子们持续的解决问题技能。

This year's change replaces ICT with a new subject called Computing, [which] is mandatory [for] children [aged] five to 16 in England. Tiddlers will learn [about] algorithms and other basic concepts of computer science. Older children will learn /how/ to use at least [two] programming languages. /A/ big chunk[s] of [the] lessons[/course] can be taught without computers. Boosters say it will give children lasting problem-solving skills.

改革的一部分旨在产生热切的新聘者给英国日益增长的技术公司。他们不能依赖一小池的自学热衷者,Bill Mitchell认为,他来自BCS(计算机协会)这个行业组织。“一些人是这么地聪慧,你可以把他们缩在一个房间里,用一根棒子打他们,而不是把他们送去学校,他们仍然会成功,”他说。“但是这样会帮助有各种能力的孩子们。”

In part /of/ the overhaul aims to create[/produce] eager recruits for Britain's growing technology firms. They cannot [keep] rely[ing] on a small pool of self-taught enthusiasts, reckons Bill Mitchell of BCS, an industry body. "Some people are so intelligent, you can[/could] lock them in a room and hit them with a stick instead of sending them to school, and they will still be successful," he says. "But this will help children of all abilities."

通过要求五岁小孩学习电脑科学,英格兰已经超越诸如美国的国家。欧盟认为英格兰是其他邻国的典范。亚洲政府正在密切关注, Rachel Swidenbank认为,她来自程式学院(Codecademy),一个教育公司。但是一些调试(排除故障)还是需要的。政府已经发现仅仅只有300万英镑(£)来训练20万左右的老师。免费学校和学院的热情程度各有不同。改革将会需要多年的支持,Simon Peyton Jones认为,他来自在校计算这个慈善组织。“就像起飞时的火箭。它仍然有可能爆炸。”

Through[/By] requiring five-year-olds to learn[/study] computer science, England has leapfrogged countries such as America. The EU thinks England is an example[/a model] for its neighbours. Asian governments are watching closely, reckons Rachel Swidenbank of Codecademy, an education firm. But[/Yet] some debugging is needed. The government has found /that/ only [about] £3 million to train 200,000 or so teachers. Enthusiasm varies /greatly/ [among] free schools and academies. The reform will need years of support, [thinks] Simon Peyton Jone of Computer at School, a charity. "It's like a rocket at takeoff. It can[/could] still explode."

7.10

Information and communications technology/ ICT/computing

be on school timetables/lessons/course/subject

grow/become unfashionable

the Royal Society

dreary instruction in word-processing and spreadsheet software/demotivating and routine

that reputation has made it difficult to/dulled enthusiasm for

enthusiasm/enthusiastic/enthusiast/eager

change/replace with/overhaul/reform

be mandatory for children

aged five to 16/Tiddlers/older children

learn about algorithms and other basic concepts of computer science

learn to use at least two programming languages

Big chunks/be taught without computers

boosters/supporters/give children lasting problem-solving skills

produce eager recruits for Britain's growing technology firms/cannot keep relying on a small pool of self-taught enthusiasts

BCS, an industry body

so intelligent.../still be successful

help children of all abilities

leapfrog countries such as America/EU thinks England is a model /Asian governments are watching closely

some debugging is needed/need years of support

Enthusiasm varies among free schools and academies

a rocket at take-off/It could still explode."

提示:每次提交会覆盖之前的内容哦~